TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 1:12

Konteks
Futility of Secular Accomplishment

1:12 I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem. 1 

Pengkhotbah 4:10

Konteks

4:10 For if they fall, one will help his companion up,

but pity 2  the person who falls down and has no one to help him up.

Pengkhotbah 8:7

Konteks

8:7 Surely no one knows the future, 3 

and no one can tell another person what will happen. 4 

Pengkhotbah 9:17

Konteks
Wisdom versus Fools, Sin, and Folly

9:17 The words of the wise are heard in quiet,

more than the shouting of a ruler is heard 5  among fools.

Pengkhotbah 10:12

Konteks
Words and Works of Wise Men and Fools

10:12 The words of a wise person 6  win him 7  favor, 8 

but the words 9  of a fool are self-destructive. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[4:10]  2 tn Heb “woe to him.”

[8:7]  3 tn Heb “what will be.”

[8:7]  4 tn Heb “Who can tell him what will be?”

[9:17]  5 tn The phrase “is heard” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. Note its appearance in the previous line.

[10:12]  6 tn Heb “of a wise man’s mouth.”

[10:12]  7 tn The phrase “win him” does not appear in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity.

[10:12]  8 tn Or “are gracious.” The antithetical parallelism suggests that חֵן (khen) does not denote “gracious character” but “[gain] favor” (e.g., Gen 39:21; Exod 3:21; 11:3; 12:36; Prov 3:4, 34; 13:15; 22:1; 28:23; Eccl 9:11); cf. HALOT 332 s.v. חֵן 2; BDB 336 s.v. חֵן 2. The LXX, on the other hand, rendered חֶן with χάρις (caris, “gracious”). The English versions are divided: “are gracious” (KJV, YLT, ASV, NASB, NIV) and “win him favor” (NEB, RSV, NRSV, NAB, MLB, NJPS, Moffatt).

[10:12]  9 tn Heb “lips.”

[10:12]  10 tn Heb “consume him”; or “engulf him.” The verb I בלע (“to swallow”) creates a striking wordplay on the homonymic root II בלע (“to speak eloquently”; HALOT 134-35 s.v בלע). Rather than speaking eloquently (II בלע, “to speak eloquently”), the fool utters words that are self-destructive (I בלע, “to swallow, engulf”).



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA